?

Log in

No account? Create an account
pic.1

November 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Previous 10

Nov. 12th, 2017


afisha_jer

"ВХОЖУ В РОДНОЙ ИЕРУСАЛИМ"



В Иерусалиме отметили 130-летие со дня рождения Самуила Маршака

Впечатления поэта от посещения столицы Израиля летом и осенью 1911 г. нашли отражение в его стихах и оставили неизгладимый след в душе 24-летнего молодого человека, выросшего в семье с древними еврейскими корнями. Написанные им в Иерусалиме стихи, в качестве приложения, вошли в поэтический сборник его лирики «Слово и время» (Иерусалим: «Филобиблон», 2017), презентация которого состоялась в Иерусалимской городской русской библиотеке.

С приветственным словом к собравшимся обратилась депутат Иерусалимского муниципалитета Марина Концевая: «Мы росли на детских стихах Маршака, а сейчас их читают родившиеся в Израиле наши дети и внуки».
Представитель Российского еврейского конгресса в Израиле, Лилия Островская, отметила, что данная презентация проходит в рамках празднования 130-летия Самуила Маршака, которое широко отмечается в России.
В частности, принято решение о сооружении в Москве памятника выдающемуся поэту. (Заметим, что первый памятник Маршаку был установлен в Воронеже два года назад).
Ведущий вечера, один из инициаторов подготовки сборника и издатель книги, д-р Леонид Юниверг, рассказал:
- Первое издание сборника «Слово и время» вышло в 2010 г. Его презентация, помимо Иерусалима, прошла в Музее Маршака при Московском педагогическом училище в присутствии Александра Маршака, младшего из внуков поэта. К 130-летию поэта выпущено второе, расширенное иллюстрированное издание. В его подготовке принимали участие старший внук поэта – Алексей Сперанский-Маршак, литературовед Ирина Калинковицкая и художник Ирина Сорочинская. Мы ставили перед собой три задачи: во-первых, напомнить читателям, что Маршак не только выдающийся детский поэт и переводчик, но и замечательный лирик, поэзия которого находит отклик в душе каждого читателя; во-вторых, познакомить читателей с малоизвестными стихами поэта, посвященными еврейской теме в разделе «От "Сионид" – Палестинскому циклу (1904 – 1918)»; в-третьих, дать впечатляющий иллюстративный ряд, гармонично дополняющий поэтические образы.
Алексей Сперанский-Маршак в своем выступлении подчеркнул, что особенно важно привить подрастающему поколению те лучшие чувства, которые воспевает поэзия Маршака. «Любовь к его стихам будет жить вечно».
Ирина Калинковицкая – известный исследователь творчества Маршака – в своем выступлении обратила внимание собравшихся на страницы биографии Маршака, связанные с его пребыванием в годы гражданской войны в Краснодаре, где он был корреспонденом газеты «Юг России». Его едкие и остроумные фельетоны не потеряли актуальности и сейчас, когда отмечается 100-летие Российской революции.
Ирина Калинковицкая подробно остановилась на теме, которая нашла отражение в поэзии, прозе, кинематографе и других жанрах искусства. Впервые эта тема ярко прозвучала в стихах Маршака, прочитанных на торжествах в честь его 70-летия :«И стоит вдалеке мое детство, // как с закрытыми окнами дом». Этой теме, в частности, посвящен мультфильм Юрия Норштейна «Сказка сказок», признанный лучшим анимационным фильмом всех времен и народов.
Художник Ирина Сорочинская, продемонстрировав ряд оригинальных иллюстраций, вошедших в книгу, в частности отметила: «Работая над иллюстрациями, я хотела взглянуть на мир поэзии глазами художника, пропустить чувства через руки. В результате этой работы пришла к убеждению, что лирика Маршака такая же яркая, как его детские стихи и переводы, что помогло в создании конкретных иллюстраций».
Артист театра «Гешер» Борис Аханов с неподдельным чувством прочел ряд стихотворений Маршака из сборника, сделав акцент на «Палестинском цикле», в т.ч. хрестоматийное «Иерусалим», начинающееся с четверостишия:
«По горной царственной дороге
Вхожу в родной Иерусалим
И на святом его пороге
Стою, смущен и недвижим…»
Встреча прошла при переполненном зале. К юбилею Маршака библиотека подготовила выставку с произведениями поэта, хранящимися в книжном фонде. Все желающие смогли приобрести только что вышедшие из печати экземпляры сборника «Слово и время» с автографами составителей , и еще долго не расходились, делясь своими впечатлениями от услышанного и увиденного.
Следует добавить, что вечер смог состояться благодаря поддержке правительства Москвы. Координатор российско-израильского проекта д-р Игорь Коган выразил благодарность организаторам и всем участниками встречи за достойное увековечивание памяти выдающегося поэта –Самуила Яковлевича Маршака ,своей жизнью и творчеством утверждавшего высокие человеческие идеалы , которые были свойственны его знаменитым талмудистским предкам.

May. 21st, 2017


afisha_jer

«Сохрани имена тех, кто сохранил тебе жизнь»


Так назывался вечер ,который состоялся в Большом зале заседаний Иерусалимского муниципалитета . Собравшихся - ветеранов войны, жителей блокадного Ленинграда , переживших Катастрофу , их детей и внуков ,выходцев из бывшего СССР-СНГ приветствовала ведущая вечера – Марина Концевая,депутат горсовета, отвечающая за работу с репатриантами и пенсионерами . Она напомнила собравшимся о том, что ,согласно опубликованных данных, погибло в боях, умерло от ран и болезней, пропало без вести около 200 тысяч воинов-евреев. «Наш долг – передать поколениям память о героизме нашего народа во Второй мировой войне»,-сказала г-жа Концевая. Ее поддержали Яэль Энтебе - заместительница мэра, председатель комиссии по названиям улиц и Моше Леон - депутат горсовета , отвечающий за деятельность общинных центров в городе .
Александр Козлов ,1-й секретарь Посольства РФ в Израиле поделился воспоминаниями о встречах с Ионой Дегеном(1925-2017), легендарным танкистом, хирургом,писателем и поэтом , с творчеством которого познакомился много лет назад . Более подробно об Ионе Дегене , как о литераторе , рассказал д-р Леонид Юниверг , руководитель издательства «Филобиблон» ,выпустивший на иврите книгу прозы и поэзии прославленного воина. «Он мечтал о том, чтобы его внуки, не говорящие на иврите, смогли узнать о том, как воевали дед и его товарищи»,- сказал г-н Юниверг.
Свое выступление писатель и публицист Леонид Ветштейн посвятил рассказу о встречах с героями его книг –отважных воинах- евреях «Мы победили», «Ариэльцы из сорок первого» и других . Книга «Юзеф» посвящена герою –десантнику Ю. Шварцману и его участию в военных операциях ,где он выходил из ,казалось бы,самых безвыходных ситуаций.
Писатель и журналист Михаил Ринский познакомил с биографией и деятельностью Абрама Гринзайда ,председателя Союза ветеранов второй мировой войны Израиля ,борцов против нацизма. « Союз ветеранов под руководством Абрама Гринзайда одну из своих главных задач видит в увековечивании памяти тех, кто погиб на фронте .Во многим городах страны установлены мемориалы в честь тех, кто отважно сражался за победу над нацизмом»,- отметил писатель.
С большой концертной программой военных псен выступил хор»Нехама» под руоводстом Жанны Прицкер.
В организации вечера приняли участи правительство Москвы, Российский еврейский конгресс,муниципалитет Иерусалима,Союз ветеранов второй мировой войны-борцов против нацизма,Городская русская библиотека.
«Сохрани имена тех, кто сохранил тебе жизнь»

afisha_jer

Соломон Хромченко"Останусь с именем,которое дал мне отец"



Так ответил прославленный певец на предложение руководства Большого театра сменить его имя «Соломон Маркович» на «Семен Михайлович».
Об этом факте биографии выдающегося тенора Соломона Хромченко(1907-2002) рассказала Анна Грандель ,ведущая вечера в иерусалимском Доме искусств «Гармония», посвященного году 110-летия обладателя красивейшего голоса, более 23 лет исполнявшего ведущие партии в операх русских и зарубежных композиторов на сцене Большого театра . После завершения карьеры в Большом театра Соломон Хромченко посвятил свою жизнь педагогической деятельности.
Путь к вершинам вокального мастерства Соломона Хромченко начался в детские годы, которые прошли в г.Златополь Киевской губернии , а затем в столице Украины, где он учился в Киевской музыкальной профшколе ,а затем в Киевском высшем музыкально-драматическом институте им. Н. В. Лысенко по классу пения у M. M. Энгель-Крона. Одновременно выступал ,как солист Еврейского академического хора (ЕВОКАНС) . Еврейские и украинские народные песни навсегда вошли в репертуар Хромченко.
Вокальному и педагогическому мастерству а также жизненному пути Соломона Хромченко был посвящен документальный фильм , в котором сыновья прославленного певца – Матвей и хранитель всех звуковых записей-Александр , рассказали о семье –родителях, жене , учителях, знаменитых коллегах и друзьях своего отца, поделились материалами из архивов музея Большого Театра, архивов звукозаписей и личных архивов семьи. Состоялась презентация книги Матвея Хромченко «Солист Большого театра» ,в которой в полной мере раскрыт жизненный и творческий путь певца. .
Зрители смогли в полной мере оценить чарующий голос Соломона Хромченко , который исполнял арии, романсы, еврейские и украинские песни , звучавшие с экрана на всем протяжении фильма. Музыка прекрасно гармонировала с показом живописи художников Марка Шагала и Ольги Овсепян-Кусковой.
Украина ,где родился Соломон Хромченко , подарила миру много прославленных певцов и музыкантов, что в полной мере подтвердила оперная певица Светлана Бендикова ,которая
после просмотра фильма под бурные аплодисменты слушателей исполнила сложнейшие арии из опер Верди, Пуччини, украинские и еврейские народные песни , посвятив их памяти выдающегося певца .
Анна Грандель рассказала нашему корреспонденту:
-Имя Соломона Хромченко хорошо известно в Израиле. С 1992 г. он жил в нашей стране. Был профессором Иерусалимской академии музыки имени С. Рубина. В Израиле у него брали уроки канторы. Давал концерты. На юбилейном вечере певец спел песню на идише. В свои 90 !
Имя Соломона Хромченко должно навсегда войти в золотой фонд деятелей культуры, прославивших Украину в мире искусства.


Михаил Фельдман.Иерусалим.

Apr. 15th, 2016


afisha_jer

РАССКАЖИ ВНУКУ СВОЕМУ…



     Перефразируя известную еврейскую заповедь, легендарный танкист, ученый, писатель Ион Деген осуществил свою заветную мечту: перевод на иврит одной из своих 20 книг прозы и поэзии.  Теперь внуки, родившиеся в Израиле, смогли узнать о боевом прошлом своего деда – подлинного героя  Второй мировой войны - не в пересказе родных, а из его автобиографической прозы и поэзии.

     Первая презентация книги «Набальзамированный войной» состоялась в марте с.г. в Иерусалимской городской русской библиотеке.
О непростой истории выпуска книги на иврите рассказал руководитель издательства «Филобиблон» д-р Леонид Юниверг.
Тропы книголюба однажды свели его с Дегеном после заочного знакомства с героической биографией и творчеством этого замечательного человека. В беседе Ион спросил: «А вы бы не взялись за издание вышедшей в Новосибирске книги в переводе на иврит? Нам с женой очень хотелось бы, чтобы наши внуки, да и мои ивритоязычные друзья смогли прочесть мои рассказы, особенно о войне».
Решение этой сверхдорогостоящей для Дегена проблемы наметилось после встречи Леонида в Иерусалиме с директором Всероссийской Государственной публичной библиотеки  иностранной литературы . Екатериной Гениевой(1946-2015), членом Экспертного совета московского Института перевода ,который финансирует переводы книг с русского на иностранные языки. Время подачи заявок уже истекло, но ценой неимоверных усилий Юнивергу в кратчайший срок удалось собрать и направить необходимые документы в Экспертный совет, который – с учетом рекомендаций Екатерины Гениевой и предстоявшим 90-летним юбилеем И. Дегена, совпавшим с 70-летием со Дня Победы, – выделил необходимую сумму для оплаты труда переводчиков. Юниверг назвал тех, кто осуществлял перевод: организатором переводческого процесса стал известный иерусалимский переводчик Хаим Долгопольский, привлекший к работе над рассказами и стихами Дегена  Сиван Бескин, Владимира и Машу Глозман, Хаву Браху Корзакову, Петра Криксунова, Рут Левин, Лизу Розовскую, Полину Тименчик и ряд других своих коллег.
В качестве иллюстраций к рассказам И. Дегена были использованы рисунки на военные темы Аркадия Тимора, человека удивительной биографии. Ветеран войны, отважный танкист в годы сражений с Германией и в Армии обороны Израиля, он получил известность среди ветеранской общественности как журналист и талантливый художник-график. Обложку оформил художник Владимир Зайцев, ранее оформивший новосибирское издание. Прекрасное полиграфическое исполнение книги стало возможным благодаря иерусалимской типографии "Ной". «Так появилась на свет первая ивритоязычная книга Иона Дегена» ‒ заключил Юниверг свое выступление.

Первыми поздравили Иона Дегена его самые близкие – сын Юрий и внук Адиоль, подчеркнувшие важность произошедшего события- переводу на иврит рассказов и стихов отца, ставшие теперь достоянием всех израильтян, особенно молодежи.
Переводчик Хаим Долгопольский рассказал о работе над текстом, в частности, о трудностях, связанных с переводом  советской военной терминологии. Хаим выразил благодарность всему коллективу переводчиков, трудившихся над подготовкой этой книги.
Владимир Глозман прочел свой перевод на иврит знаменитого стихотворения «Мой товарищ…». Этот перевод считается лучшим из всех известных вариантов.
Профессор Юрий Солодкин (США), издавший за свой счет в Новосибирске сборник прозы и поэзии Иона Дегена "Я весь набальзамирован войной…», выбранный автором в качестве первоисточника для перевода на иврит, выразил удовлетворение качеством оформления и уровнем переводческой работы ивритоязычного издания.
О Екатерине Гениевой ‒ искреннем другом Израиля и иерусалимской библиотеки, где она неоднократно выступала, ‒  говорили директор Российского культурного центра в Тель-Авиве Наталья Якимчук и директор Иерусалимской городской русской библиотеки Клара Эльберт. По инициативе Е. Гениевой в Израиле ранее вышли из печати ряд книг на русском языке и на иврите.
Отвечая на вопросы читателей, д-р Ион Деген познакомил собравшихся с генеалогией своей семьи, корни которой относятся к 16-17 вв. До сих пор в семье хранится изображение герба, принадлежавшего его предку Дегену, т.е. оружейнику. Вот, видимо, откуда истоки доблести, отваги, храбрости, преданности воинскому долгу у Иона Дегена. Ныне, благодаря выходу его книги на иврите, часть произведений Дегена станет достоянием израильских читателей.

Jul. 8th, 2015


afisha_jer

МАСА: фотовыставка в Иерусалиме



Недалеко от Старого города по адресу Дерех Хеврон,12 находится знакомый иерусалимцам «Дом качества», в котором регулярно проходят художественные выставки мастеров изобразительного искусства из стран СССР ,организованные галереей "СКИЦЦА"

1 июля здесь состоялось открытие фото-выставки выпускников программы "MASA TLALIM "Между обыденным и сокрытым". На выставке представлено несколько проектов молодых фото-художников, завершивших 10-месячное обучение по программе профессиональных фотографов, специализирующихся в портретной, модельной и художественной съемке.

В числе авторов – наша землячка, одесситка Джулиана Русина. На выставке представлены ее фотоработы, тема которых-обнаженная натура. «В Одессе я училась в Юридической Академии, - рассказывает Джулиана, - но фотография всегда увлекала меня. Полученные в рамках МАСА знания убедили меня в том, в Израиле у меня есть все возможности стать профессиональным фотографом».

На выставке я познакомился с Дмитрием Шалаевым из Харькова. 30-летний специалист по компьютерным сетям, профессионал, он уверен в своем будущем. «Надо хорошо освоить иврит, - говорит Дмитрий, - а с работой проблем не будет».

Организатор учебных программ МАСА, в прошлом одесситка Анна Циндрик, рассказала корреспонденту «Киев Еврейский»: « Очередной курс МАСА по подготовке фотомастеров и специалистов в области компьютерных сетей окончило 130 человек из разных республик бывшего СССР. Примерно треть приехало из Украины. Большинство слушателей решили получить израильское гражданство и в качестве репатриантов со всеми полагающимся им льготами они остаются в стране и строят здесь свое профессиональное и личное будущее».

May. 29th, 2015


afisha_jer

Концерт Сани Кройтера в Армоне ха Нацив 29.5.2015

8.jpg3.JPG2a.jpg2.jpg1a.JPG1.JPGKroiter.jpg

"Вы ищите настоящее шоу — это на Бродвее. Блестящих импровизаций – это к мастерам джаза. Виртуозность — к выдающимся солистам. А если все и сразу? Это к Сане Кройтору, в игре которого сочетаются грация и азарт, чувственность и виртуозность, искренность и музыкальный юмор и ток напористого и изящного, безумного скрипичного драйва, красоты, разнообразия и огня скрипки.

Игра на скрипке Сани Кройтора – это концепция, философия, это джазовая и настоящая качественная живая музыка. Музыка, которая рождается прямо на глазах. Каждое выступление Сани Кройтора — это новые, неповторимые импровизации, воплощающие в музыке все оттенки сиюминутной мимолетности. На стиль его игры оказали влияние музыкальные тенденции музыки мира, джаза и современной классики конца 20 и начала 21 века. Его слова «Скрипка – это ведь не кусок дерева. Это даже не продолжение руки, а продолжение души. Еще точнее — у нее самой есть душа» широко цитируются поклонниками скрипичной музыки."
Далее
http://sanyakroitor.com/biografiya
См.также
http://md-eksperiment.org/event.php?id=14436

Mar. 20th, 2015


afisha_jer

Выставка "Вавилон"

Артгалерея "Скицца"
1.Открытие.jpg2.Кураторы.jpg

Jan. 31st, 2015


afisha_jer

Презентация книги""Дарья,муза Оскара Шлеммера"

123

29 января 2015г. в иерусалимском общинном доме состоялась презентация  книги «Дарья,муза Оскара Шлеммера» Автор книги- Алексей Екимовский, внук выдающегося немецкого художника Оскара Шлеммера(1888-1943) . Ведущий встречи- Александр Кучерский ,руководитель  иерусалимского издательства «Достояние» ,выпустившего книгу, охарактеризовал воспоминания ,как «выдающаяся  история, достойная большого романа и кинофильма».
Алексей Екимовский поделился воспоминаниями о  бабушке Доре(1889-1972) ,ее необыкновенной  биографии и о своей работе над книгой, в частности,о поездках в Германию  по приглашению Штутгартского художественного музея, где собрана большая коллекция  работ и все материалы ,относящиеся к биографии художника. Дирекция музея проявила большую заинтересованность в сотрудничестве с Алексеем Екимовским , который   располагает перепиской своего  немецкого деда с бабушкой, родившейся в России, но волею судьбы  оказавшейся в Германии, где и провела несколько счастливых лет-до прихода Гитлера к власти- в непосредственном общении с Оскаром Шлеммером , одним из основоположников стиля Баухауз . Ее встречи с художником в Германии и последующая переписка с ним после возвращения в СССР оказали большое влияние на  творчество О.Шлеммера. Алексей Екимовский познакомил собравшихся с изданным в Германии альбомом «Оскар Шлеммер» . «Готовится к изданию расширенное издание моих воспоминаний на немецком языке»»-сказал он в заключение встречи .

Aug. 27th, 2014


afisha_jer

Фестиваль пива-2014

P (15)P (14)P (13)P (12)P (11)P (10)P (9)P (8)P (7)P (6)P (5)P (4)P (3)P (2)P (1)
Традиционный ежегодный фестиваль пива в Парке Ацмаут.
27 августа 2014

afisha_jer

Международный фестиваль клезмеров-2014

121110b10a1098a8
76542
Шествие музыкантов по Бен Йегуда.
Концерт клезмеров  возле банка "Апоалим"

Previous 10